Auld Lang Syne, um poema escocês sobre amizade
Auld Lang Syne é um tradicional poema musicado escocês atribuído a Robert Burns, que celebra tempos passados e laços afetivos de longa data. Burns enviou este poema a um amigo em 1788. Na carta ele dizia se tratar na verdade de uma música muito antiga do folclore escocês, anotada por ele enquanto ouvia um homem idoso cantá-la.
Nas culturas de língua inglesa, Auld Lang Syne é tocada em cerimônias que simbolizam despedidas e encerramentos de ciclos, sendo considerada canção típica das celebrações de ano novo. A música é uma expressão sincera de amizade, evocando uma reflexão sobre o passado e enaltecendo as relações estabelecidas.
O vídeo foi produzido com imagens de amizade, amor e confiança, ao som de uma bela versão de Auld Lang Syne do duo escocês The Cast (Mairi Campbell e David Francis). A legenda traz a letra original, e logo abaixo seguem as traduções para o inglês moderno e para o português brasileiro.
| Auld Lang Syne (Days Long Ago) | Velhos tempos |
| Should old acquaintances be forgotten And never be remembered? Should old acquaintances be forgotten For days long ago |
Deve uma antiga amizade ser esquecida E nunca ser relembrada? Deve uma antiga amizade ser esquecida Pelos velhos tempos |
| (chorus) For days long ago, my dear For days long ago We’ll drink a cup of kindness yet For days long ago |
(refrão) Pelos velhos tempos, meu caro Pelos velhos tempos Ainda beberemos um copo de bondade Pelos velhos tempos |
| (chorus) | (refrão) |
| We two have run about the hills And pulled the daisies fine And we’ve wandered many a weary mile Since the days long ago |
Nós dois corremos pelas colinas E colhemos as margaridas E vagamos por um bom e cansativo pedaço Desde os velhos tempos |
| (chorus) | (refrão) |
| We two have paddled in the stream From morning sun till dinner-time But the broad seas have roared between us Since the days long ago |
Nós dois remamos no rio Do sol da manhã até a hora de jantar Mas os grandes mares rugiram entre nós Desde os velhos tempos |
| (chorus) | (refrão) |
| And here’s my hand, my trusty friend And give me your hand too And we will take an excellent good-will drink For the days of long ago |
E aqui está a minha mão, meu amigo fiel E me dê sua mão também E beberemos um excelente copo de bem-querer Pelos velhos tempos |







Facebook
Twitter